翻訳

CyanatoとCyanateと、シアナトとシアナート

“Cyanate”の和訳は何でしょうか?

正解は、「シアナト」です。(一般的には、シアネートとも呼ばれます。)

“Cyanato”の和訳は何でしょうか?

正解は、「シアナト」です。

この違いは、OCN基をシアン酸エステルの一部分として捉えて命名するか、置換基として命名するかによります。

例えば、CHOCNをシアン酸エステルとして命名すると、これはメチル=シアナート(=”Methyl cyanate”)です。

CHOCNのOCN基を置換基として命名すると、シアナトメタン(=”cyanatomethane”)です。

簡単な見分け方としては、エステルの場合はcyanateが化合物名の最後に来ます。一方で、置換基の場合、cyanatoは、化合物名の最初もしくは途中に入ります。

同様の語尾変化が起きる基として、チオシアン酸(SCN)エステルであるチオシアナート(=”thiocyanate”)とチオシアナト(=”thiocyanato”)の組合せ、およびイソシアン酸(NCS)エステルであるイソシアナート(=”isocyanate”)とイソシアナト(=”isocyanato”)の組合せがあります。

これらは、英文和訳、和文英訳の両方で間違えやすいのでご注意ください。

以上、どなたかのお役に立てれば幸甚です。

COMMENT

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です