翻訳 Dicalcium phosphateは第二リン酸カルシウム 2022年9月30日 ギンペー! 化学と特許と翻訳を語る部屋 本記事の主題と結論 "dicalcium phosphate"は、何と訳すべきでしょうか? 「第二リン酸カルシウム」と訳出する …
翻訳 医薬品での"lubricant"=「滑沢剤」(かったくざい) 2022年9月28日 ギンペー! 化学と特許と翻訳を語る部屋 本日の主題と結論 機械系で使用される"lubricant"は「潤滑剤」(じゅんかつざい)ですが、医薬品で使用される" lubrica …
翻訳 電池分野での"active material" 2022年9月22日 ギンペー! 化学と特許と翻訳を語る部屋 本記事の主題と結論 電池に関する明細書で電極に関連して"active material"が出てきたら、何と訳すでしょうか? 正 …
翻訳 ArylおよびAllylと、アリールおよびアリル 2022年9月21日 ギンペー! 化学と特許と翻訳を語る部屋 本記事のテーマと結論 "aryl"基と"allyl"基の訳語は、どう違うでしょうか? "aryl"基=「アリール」基"ally …
翻訳 「〇〇下で」のよくある表現パターン 2022年9月21日 ギンペー! 化学と特許と翻訳を語る部屋 本記事の主題と結論 化合物合成の実施例中で「〇〇下で」という表現をどう英訳しますか? 加圧下、雰囲気下および条件下は、"under ..."触媒や、塩基、酸の存在は、 …
翻訳 "more than one"はどう訳しますか? 2022年9月19日 ギンペー! 化学と特許と翻訳を語る部屋 本記事のテーマと結論 "more than one X"はどう訳しますか?(X=任意の名詞) 推奨例として、「一つより多くの …
翻訳 数値範囲の表現(over、below、between) 2022年9月18日 ギンペー! 化学と特許と翻訳を語る部屋 テーマおよび結論 数値範囲を示す際にoverやbelow、betweenが使用される場合、それに続く数値は、示される範囲に含まれませ …
翻訳 "one or more"をどう訳しますか? 2022年9月14日 ギンペー! 化学と特許と翻訳を語る部屋 "one or more"は、文脈によって訳し方を変えたほうが良い表現です。経験的に最も多いのは下記(1)ですが、その他のパターンもあります。 (1)「1つまたは複数の」か …
翻訳 "C is 17-fold lower than D"は「CはDの17分の1である。」 2022年9月9日 ギンペー! 化学と特許と翻訳を語る部屋 "A is 13-fold higher than B."を和訳すると、基本的には「Aは、Bの13倍である。」となります。では、 " …
翻訳 英訳の際、tert-ブチルアルコールが文頭に来たとき、tert-はそのまま 2022年9月7日 ギンペー! 化学と特許と翻訳を語る部屋 「tert-ブチルアルコールを溶液に加えた。」を英訳すると、どちらが正しいでしょうか? (1) tert-Butyl alcohol …